中原武志のブログ

生きていくうえでの様々なことを取り上げます

ハチオンの難しさで冷や汗

 海外へ行った際に、英語の発音で困った経験のある方がいませんか?
 村上春樹さんのエッセイに、発音で困った話が2度出ていたように
 思います。一度はハワイで、ある銘柄のビールを頼んだが通用しなかった
 という話で、もう一つはN・Yのガソリンスタンド(N・Yには、
 セルフタイプが禁じられている)で、満タンにしてくださいというのが
 難しくて困ったという話だったと思います。
 でも・・さ。 村上春樹さんはハーバード出身ですよ。外国で講演も
 なさっているんですよ。
 翻訳本もたくさん出されています。毎年「ノーベル文学賞」候補に挙がる
 人なんですよ。
 そういう人が、本当にそんなことがあったなんて、嘘のように思いますが、
 漫才ではありませんが「嘘だよ」って言われたりして。
 だから、村上春樹さんと比べようなんて考えてもいません。
 足元にも及ばない・・っていうよりも、1%も及ばないという感じなの
 ですから。
 そう・・私にも苦い経験があるのです。
 その小さな店に「塩」が見当たらず、ソルトはありますか?と聞いたの
 だけど、通用しなかったので、力を入れてもう一度言ったら、もっと
 通じなかった。そうなんです・・気が付きましたか? TOを強く
 これを配達してください・・と、お願いしようとして、デリバリー
 プリーズというと、ダウンタウンでは通用するのに、郊外の植木屋さん
 などで、同じ発音をしても、全く通用しないのです。VとかLが入って
 いるスペルの発音は難しいですね。
 カナダ1年、豪州14年在住していて、この2度の経験は今でも冷や汗が
 出ます。